تمپوs

متن مرتبط با «ترجمه» در سایت تمپوs نوشته شده است

وزیر ارشاد بر تحقق مطالبه رهبری در حوزه ترجمه شعرهای فارسی به عربی تاکید کرد

  • وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: رهبر معظم انقلاب با اشاره به موضوع غزه فرمودند که آثار شعرای ما به زبان‌هایی به ویژه عربی ترجمه شود. انشاالله همکاران ما در معاونت قرآن و عترت، معاونت فرهنگی و مؤسسه ایران این موضوع را پیگیری کنند. به گزارش ایسنا، مراسم رونمایی از مجموعه کتاب «سرّ دلبران، اهل بیت در آثار ادیان مسیحی» شامگاه سه‌شنبه(۷فروردین‌ماه) در بخش بین‌الملل سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد. عباس خامه‌یار، معاون فرهنگی، اجتماعی دانشگاه ادیان و مذاهب، میشل کعدی فیلسوف، نویسنده و شاعر مسیحی لبنانی و محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از جمله حاضران این مراسم بودند. اسماعیلی در این مراسم با بیان اینکه خوشحالم که خدا عنایت کرد تا این کار مهم و اساسی یعنی ترجمه آثار اندیمشندان بزرگ غیرمسلمان در خصوص اهل‌بیت علیهم السلام را آغاز کنیم، اظهار کرد: کار اصلی مربوط به پرفسور میشل کعدی است که امروز علیرغم کهولت سن برای بار هفتم از لبنان به ایران آمده و مجددا ارادت‌شان به امام رضا(ع) و اهل‌بیت علیهم السلام را نشان دادند. وی ادامه داد: این ویژگی انسان‌های کامل است. انسان‌های کامل که درخشاش‌شان همه را تحت شعاع قرار می‌دهد و اگر دل‌های پاک و مطهر در معرض تابش نور محبت اهل بیت علیهم السلام قرار بگیرند، خودشان به عناصر برجسته‌ای برای بازگو کردن فضایل تبدیل می‌شوند. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تاکید کرد: تعابیری که ایشان از اهل بیت علیهم السلام دارند، همه نشان‌دهنده دل پاکی است که آیینه انعکاس فضایل اهل‌بیت(ع) قرار گرفته است. اسماعیلی بیان کرد: ما نیاز داریم در دوره اخیر با نگاه تمدنی عناصر برجسته آیینی خودمان را ارائه کنیم. این‌ها هر چقدر شفاف‌تر ارائه شود دل‌های بیشت, ...ادامه مطلب

  • معرفی داوران بخش ترجمه‌ دوره‌ انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی

  • در احکام جداگانه‌ی توسط محمد رحمانیان، دبیر دهمین دوره‌ی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، هیات داوری بخش ترجمه‌ی این رویداد ملی فرهنگی، انتخاب و معرفی شدند. به گزارش ستاد خبری این رویداد، طی برگزاری جلسه‌ای در سالن استاد شاهین سرکیسیان خانه‌ی تئاتر، دکتر سهیلا نجم، رامین ناصرنصیر و دکتر عرفان ناظر به عنوان داوران بخش ترجمه‌ی دهمین دوره‌ی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، انتخاب و معرفی شدند. در این جلسه، محمد رحمانیان، بهزاد صدیقی و هیات داوری بخش ترجمه‌ی دهمین دوره‌‌ی این رویداد ملی فرهنگی در خصوص معیارهای داوری ترجمه‌ی آثار و میزان کمی نمایش‌نامه‌های ترجمه‌شده‌ و منتشرشده‌ی این دوره به تبادل نظر و گفت‌وگو پرداختند. لازم به توضیح است دکتر سهیلا نجم، نویسنده، مترجم، پژوهش‌گر و استاد سینما و تئاتر، رامین ناصرنصیر، مترجم، استاد دانشگاه و بازی‌گر سینما، تئاتر و تلویزیون و دکتر عرفان ناظر، نویسنده، مترجم، پژوهش‌گر تئاتر و استاد دانشگاه تا کنون تألیفات ارزنده‌ای در قالب کتاب و مقاله منتشر کرده‌اند. دهمین دوره‌ی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران به دبیری محمد رحمانیان در سه بخش نمایش‌نامه‌های تألیفی، اقتباسی و ترجمه، توسط کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران در دی ماه 1402 برگزار خواهد شد. , ...ادامه مطلب

  • هزینه ترجمه رسمی

  • نرخ ترجمه رسمی ترجمه رسمی در هر کشوری طبق قانون خاص آن کشور بوده و تاییدات رسمی پل ارتباطی را در بین کشورهای دیگر جهان تشکیل خواهد داد .ترجمه معتبر و رسمی در ایران توسط مترجمین قسم خورده که دارای م, ...ادامه مطلب

  • ترجمه مقالات و پایان نامه ها-کتاب- جزوه- متون تخصصی

  • آیا می خواهید مقاله ایی را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنید و فکر می کنید نیاز به مترجمی متخصص رشته خودتان نیاز دارید؟ 2- آیا می خواهید متن کتابی را از زبانی به زبان دیگر ترجمه کنید؟ 3- از پایان نامه خود مقاله ایی استخ راج کرده اید و می خواهید به بهت, ...ادامه مطلب

  • آسان ترنسلیت متخصص در انجام تایپ و ترجمه حرفه ای

  • گروه فوق تخصصی آسان ترنسلیت با همکاری تعدادی از اساتید دانشگاه در رشته زبان و همچنین با جمع آوری مدرسان زبده زبان از موسسات مختلف توانسته است مرکزی را فراهم آورد که ترجمه تخصصی تمامی متون را با حساسیت و دقت بالا انجام می دهد . ترجمه فارسی به انگلیس,ترنسلیت ...ادامه مطلب

  • ترجمه تخصصی olink.ir

  • دانشجویان و اصحاب رسانه و شرکت ها جهت دریافت خدمات تخصصی ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی از سایت ترجمه www.olink.ir بازدید نمایند. کیفیت سرویس بالا بوده و تعرفه بسیار مناسب است. ,ترجمه,تخصصی ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها